Travers - Info

La gare de Travers est fermée depuis le 24 avril 2010 et jusqu'à nouvel avis ...
 


Agrandir le panneau

Liste des hébergements au Val-de-Travers : cliquer  ici
   
 

Horaires Neuchâtel  - Val-de-Travers -
Pontarlier   ici

 

 

Dès Pontarlier, les bus  MOBIDOUBS  vous permettent de découvrir la vallée de la Loue et la vallée du Doubs  ici
 

 

Le Creux-du-Van et son impressionnant cirque rocheux ! ici
 
 

  Propositions de
balades à pied
ou à vélo !
A consulter sur nos pages tourisme

 


Maison J-J Rousseau
à Môtiers  ici

 

 


La Vy aux Moines :
de Môtiers à Montbenoit, sur les traces des moines du Moyen-âge,
à pied ou à VTT  ici

 

 

 
Une balade en groupe ou en famille à bord  du train touristique du Pays des Fées et de l'Absinthe !  ici
 

 


25/26.09.2010 : page souvenirs
150 ans de la ligne Neuchâtel -
Val-de-Travers -
Pontarlier
  ici
 

 

   
 Un peu d'histoire en images ! A consulter sur nos pages Galeries photos
 

 


Collectionneurs ! Cartes postales
de la série "Trains du Jura"   ici
 

  Pour ferrovipathes
- modèles réduits
- cartes postales
- livres et vidéos
- timbres et pins

Listes de vente
ici

 

Horaire des trains
 
Direction
Trains  Buttes - Fleurier - Travers - Neuchâtel
Trains  Neuchâtel - Travers - Fleurier - Buttes
Trains/Bus  Pontarlier - Fleurier - Travers - Neuchâtel
Trains/Bus  Neuchâtel - Travers - Fleurier - Pontarlier
Relations à l'intention des travailleurs frontaliers
  Horaire des correspondances (horaire CFF online)
 

Ligne Buttes – Fleurier – Travers – Neuchâtel

 

Horaire valable du 11.12. 2005 au 09.12.2006
 

Buttes

Fleurier

Couvet

Travers

Noiraigue

Neuchâtel

 

 

Départ

Départ

Départ

Départ

Départ

Arrivée

 

 

Abfahrt Abfahrt Abfahrt Abfahrt Abfahrt Ankunft    
Departure Departure Departure Departure Departure Arrival time
Partenza Partenza Partenza Partenza Partenza Arrivo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

05.37

05.43

05.49

05.52

06.15

a)

d)

06.00

06.05

06.13

06.19

06.22

06.45

a)

d)

06.32

06.37

06.43

06.49

06.52

07.15

 

 

07.00

07.05

07.13

07.19

07.22

07.45

a)

d)

07.28

07.37

07.43

07.49

07.52

08.15

 

 

08.28

08.37

08.43

08.49

08.52

09.15

     

d)

09.32

09.37

09.43

09.49

09.52

10.15

 

d)

10.32

10.37

10.43

10.49

10.52

11.15

         

 

11.32

11.37

11.43

11.49

11.52

12.15

   

d)

 

11.53

11.59

12.07

12.11 b)

 

a)

 

12.02

12.06 b)

 

 

 

 

a)

 

12.32

12.37

12.43

12.49

12.52

13.15

 

 

13.32

13.37

13.43

13.49

13.52

14.15

     

d)

14.32

14.37

14.43

14.49

14.52

15.15

 

 

15.32

15.37

15.43

15.49

15.52

16.15

 

 

16.32

16.37

16.43

16.49

16.52

17.15

 

 

 

17.05

17.13

17.19

17.22

17.44

a)  c)

 

17.32

17.37

17.43

17.49

17.52

18.15

 

 

18.32

18.37

18.43

18.49

18.52

19.15

       

d)

19.00

19.04 b)

 

 

 

 

a)

 

19.32

19.37

19.43

19.49

19.52

20.15

 

d)

20.32

20.37

20.43

20.49

20.52

21.15

 

d)

21.32

21.37

21.43

21.49

21.52

22.15

 

d)

22.32

22.37

22.43

22.49

22.52

23.15

 

d)

23.32

23.37

23.43

23.49

23.52

00.15

 

d)

 

 

Explications des renvois :

Les trains mentionnés en caractères rouges circulent tous les jours

a) ces trains ne circulent que du lundi au vendredi,  sauf  fêtes générales suivantes : 1er et 2 janvier,
     Vendredi  Saint, lundi de Pâques, Ascension, lundi de Pentecôte, 1er août, 25 et 26 décembre

b) heure d’arrivée

c) ce train ne s’arrête pas à Neuchâtel-Serrières

d) ce train ne s’arrête pas à La Presta Mines d’asphalte
 

Zeichenerklärung :

Rot : verkehrt täglich 

a) verkehrt nur  Montag-Freitag, ohne allg. Feiertage; allgemeine Feiertage sind : 1 und 2 Januar, Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt, Pfingsmontag, 1. August, 25. und 26. Dezember

b) Ankunftszeit

c) ohne Halt in  Neuchâtel-Serrières

d) ohne Halt in  La Presta Mines d’asphalte
 

Explanation of symbols :

Red : runs daily

a) Runs only Mondays – Fridays, except public holidays. Public holidays are : 1 and 2 Jan, Good Friday, Easter

             Monday, Ascension, Whitsun Monday, 1 Aug, 25 and 26 Dec.

b) arrival time

c) no stop in Neuchâtel-Serrières

d) no stop in La Presta Mines d’asphalte

 

Spiegazoni dei segni :

Rosso : circula giornalmente

a) Circula solo lunedi – venerdi, salvo i giorni festivi generali; sono giorni festivi generali : 1° et 2 gen, Venerdi Santo, Lunedi di Pasqua, Ascensione, Lunedi di Pentecote, 1° ago, 25 e 26 dic

b) arrivo

c) senza fermata a  Neuchâtel-Serrières

d) senza fermata a  La Presta Mines d’asphalte
 

Toutes  les  gares  et  haltes  de  la  ligne :
-
Stationsverzeichnis zwischen Buttes und Neuchâtel :
- Elenco delle stazioni fra Buttes e Neuchâtel :
- List of stations between Buttes and Neuchâtel :


Buttes – Fleurier – Môtiers – Couvet – La Presta Mines d’asphalte – Travers – Noiraigue –
Champ-du-Moulin – Bôle – Auvernier – Neuchâtel-Serrières –
Neuchâtel
 


RVT-Historique
No de téléphone  :   +41.32.863.24.07
Les Lignières 16
No. de fax           :   +41.32.863.21.55
 
CH - 2105 Travers
Email :       info@rvt-historique.ch.ch
 

© 2005-2012  by Gare de Travers - tous droits réservés | Création Philipp A. Sacher | Webmaster